曆史系校友、市檔案館利用服務部副主任張姚俊老師為人文學子講述《共産黨宣言》譯史、诠釋偉大建黨精神
發布日期: 2021-12-03 作者: 浏覽次數: 64


1117日下午,bevictor伟德官网邀請曆史系校友、市檔案館利用服務部副主任張姚俊老師,以《追望大道·博學笃行》為題,為同學們講述陳望道先生翻譯《共産黨宣言》的艱苦曆史,诠釋中國共産黨的建黨精神,激勵同學直面困難,樹立遠大理想。

張姚俊老師用“真理的味道非常甜”引出話題,講述了陳望道先生翻譯《共産黨宣言》的艱難曆程,介紹了首譯《共産黨宣言》的背景以及首譯本出版發行的重要地位。1920年,陳望道先生在破舊柴房裡翻譯《共産黨宣言》,這是中國人首次将《共産黨宣言》全文翻譯。由于翻譯難度較大且工作條件艱苦,這位年輕人以“平時譯書五倍的工夫”埋頭鑽研打磨,把本該蘸紅糖水的粽子蘸上了墨汁,成就了“真理的味道非常甜”的佳話。

張老師用首版中譯本《共産黨宣言》的小插曲調動了現場氣氛。由于當時排版疏忽,書名被印成了《共黨産宣言》,成了這一譯本獨一無二的印記,直到9月份印第二版的時候,才修改為《共産黨宣言》。張老師指出,前後兩版《共産黨宣言》在當時的革命青年和知識分子中産生強烈反響,這部科學社會主義标志性著作在中國的傳播,對中國共産黨的誕生有重要意義。革命的道路從始至終都是曲折的,革命志士在不斷糾錯中奮勇向前。張老師在此基礎上對寓意着堅持真理、堅守理想,踐行初心、擔當使命,不怕犧牲、英勇鬥争,對黨忠誠、不負人民的偉大建黨精神進行了進一步闡釋。

在互動環節中,張姚俊老師針對如何搜集曆史資料等學生提問進行回答。提到“口述史料”價值,張老師毫無保留地與同學們分享了自身求學與就業的經曆,給大家提供了有益的借鑒。在場同學們紛紛表示,他們在此次沙龍中了解到先輩們傳播馬克思主義的艱辛,并受到先輩的激勵,在今後的學術生涯中,他們會秉承嚴謹踏實的态度,認真搜集、運用史料,紮實自己的學術研究。


Baidu
sogou